Login

  

Deep Learning: ia para hacer subtitulos en 40 segundos!





Thread creado por aleg1984 el 17/10/2018 12:05:01 am. Lecturas: 26. Mensajes: 15. Favoritos: 0





17/10/2018 12:05:01 am 
       3                           
aleg1984


Miembro desde: 04/09/2013

Threads abiertos: 1
Mensajes: 78  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Netflix, con ADN porteño: cómo funciona la inteligencia artificial argentina que utiliza en sus estrenos.

VER AQUÍ:
http://www.iproup.com/innovacion/293-netflix-lira-argentina-Netflix-con-ADN-porteno-como-funciona-la-inteligencia-artificial-argentina-que-utiliza-en-sus-estrenos
33 3



18/10/2018 08:21:51 am 
       5                           
Un lujo en este caso el uso de la IA, un buen subtitulado es un trabajo de locos (salvo que seas Tamabin, que saca un subtítulo por día).


18/10/2018 08:52:12 am 
       2                           
Enjambre


Miembro desde: 10/01/2005

Threads abiertos: 21
Mensajes: 639  
Subtítulos subidos: 160
Threads Favoritos: 0





mym-pc escribió:
Un lujo en este caso el uso de la IA, un buen subtitulado es un trabajo de locos salvo que seas Tamabin, que saca un subtítulo por día.


Excepto que Tamabin sea una IA ella ´´misma´´


18/10/2018 08:57:56 am 
       2                           
Telius


Miembro desde: 20/11/2015

Threads abiertos: 90
Mensajes: 2065  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





mym-pc escribió:
Un lujo en este caso el uso de la IA, un buen subtitulado es un trabajo de locos salvo que seas Tamabin, que saca un subtítulo por día.


O Tamabin es la IA y la vienen probando de hace tiempo!


18/10/2018 09:44:49 am 
       3                           
mym-pc escribió:
Un lujo en este caso el uso de la IA, un buen subtitulado es un trabajo de locos salvo que seas Tamabin, que saca un subtítulo por día.


TaMaBin




18/10/2018 11:10:58 am 
       0                           
Paulkaraoke


Miembro desde: 24/02/2013

Threads abiertos: 122
Mensajes: 4839  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 1





Y las puteadas, las deja como estan o las modera?


18/10/2018 03:36:42 pm 
       0                           
alfaktulu


Miembro desde: 02/03/2008

Threads abiertos: 47
Mensajes: 4263  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0





pero hacer un sub te demora como 20 días, bueno a mí. border="0" src=img/foro/laugh.gif> border="0" src=img/foro/laugh.gif> border="0" src=img/foro/laugh.gif> border="0" src=img/foro/laugh.gif> border="0" src=img/foro/laugh.gif>

Yo cacho que Tabata usa google translate y le pone de su cosecha, cosa que es tremendamente valorable igual. border="0" src=img/foro/grin.gif>


18/10/2018 03:47:26 pm 
       1                           
alexxf


Miembro desde: 12/2/2004

Threads abiertos: 15
Mensajes: 324  
Subtítulos subidos: 27
Threads Favoritos: 0





Cuando estoy muy apurado por ver algo uso el plugin de DeepL del Subtitle Edit. No quedan perfectos como los de Tamabin, pero bastante bien y casi no hay que repasarlos.


18/10/2018 04:03:47 pm 
       0                           
willygermo


Miembro desde: 15/1/2004

Threads abiertos: 123
Mensajes: 389  
Subtítulos subidos: 12
Threads Favoritos: 0





alexxf escribió:
Cuando estoy muy apurado por ver algo uso el plugin de DeepL del Subtitle Edit. No quedan perfectos como los de Tamabin, pero bastante bien y casi no hay que repasarlos.


Como es eso del puglin de deepL? Me interesa porque el subtitle edit utiliza el Google translate, me lo podrías explicar? Ya que las traducciones con deep a mi entender son muy superiores.

MIL GRACIAS!!


18/10/2018 04:24:23 pm 
       2                           
moling


Miembro desde: 12/09/2006

Threads abiertos: 0
Mensajes: 620  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0



willygermo escribió:
alexxf escribió: Cuando estoy muy apurado por ver algo uso el plugin de DeepL del Subtitle Edit. No quedan perfectos como los de Tamabin, pero bastante bien y casi no hay que repasarlos.Como es eso del puglin de deepL? Me interesa porque el subtitle edit utiliza el Google translate, me lo podrías explicar? Ya que las traducciones con deep a mi entender son muy superiores.MIL GRACIAS!!

tenés que descargar el plugin desde el programa subtitle edit, tiene una opción para descargar varios diccionarios


18/10/2018 05:03:44 pm 
       0                           
willygermo


Miembro desde: 15/1/2004

Threads abiertos: 123
Mensajes: 389  
Subtítulos subidos: 12
Threads Favoritos: 0





moling escribió:
willygermo escribió: alexxf escribió: Cuando estoy muy apurado por ver algo uso el plugin de DeepL del Subtitle Edit. No quedan perfectos como los de Tamabin, pero bastante bien y casi no hay que repasarlos.Como es eso del puglin de deepL? Me interesa porque el subtitle edit utiliza el Google translate, me lo podrías explicar? Ya que las traducciones con deep a mi entender son muy superiores.MIL GRACIAS!!tenés que descargar el plugin desde el programa subtitle edit, tiene una opción para descargar varios diccionarios


Gracias por la info, desconocia esta opción, muchas gracias!!


18/10/2018 05:21:45 pm 
       0                           
alfaktulu


Miembro desde: 02/03/2008

Threads abiertos: 47
Mensajes: 4263  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0





para los giles que no saben, el traductor de Google, tiene IA, hace como un año. Por eso ha mejorado mucho, pero mucho! Así que si usan DeepL da lo mismo wn! Si el otro ya lo tiene, gilipollas!


18/10/2018 06:39:24 pm 
       1                           
alfaktulu escribió:
para los giles que no saben, el traductor de Google, tiene IA, hace como un año. Por eso ha mejorado mucho, pero mucho! Así que si usan DeepL da lo mismo wn! Si el otro ya lo tiene, gilipollas!


Es cierto ha mejorado muchisimo, pero hice varias comparaciones sobretodo traduciendo canciones y DeepL las traduce mejor, no tan literales como Google.


18/10/2018 10:52:15 pm 
       0                           
willygermo escribió:
moling escribió: willygermo escribió: alexxf escribió: Cuando estoy muy apurado por ver algo uso el plugin de DeepL del Subtitle Edit. No quedan perfectos como los de Tamabin, pero bastante bien y casi no hay que repasarlos.Como es eso del puglin de deepL? Me interesa porque el subtitle edit utiliza el Google translate, me lo podrías explicar? Ya que las traducciones con deep a mi entender son muy superiores.MIL GRACIAS!!tenés que descargar el plugin desde el programa subtitle edit, tiene una opción para descargar varios diccionariosGracias por la info, desconocia esta opción, muchas gracias!!


Perdon, me baje el Subtitle Edit la ultima version pero no veo donde descargar lo de deep learning que dicen....hay una parte para spell checking que baje la base del 2016 pero en la parte de Auto-translate sigue mostrando google automatico y uno de swedish to danish. Me estoy perdiendo algo me parece.


18/10/2018 11:23:38 pm 
       0                           
alexxf


Miembro desde: 12/2/2004

Threads abiertos: 15
Mensajes: 324  
Subtítulos subidos: 27
Threads Favoritos: 0





alxtorrent escribió:
willygermo escribió: moling escribió: willygermo escribió: alexxf escribió: Cuando estoy muy apurado por ver algo uso el plugin de DeepL del Subtitle Edit. No quedan perfectos como los de Tamabin, pero bastante bien y casi no hay que repasarlos.Como es eso del puglin de deepL? Me interesa porque el subtitle edit utiliza el Google translate, me lo podrías explicar? Ya que las traducciones con deep a mi entender son muy superiores.MIL GRACIAS!!tenés que descargar el plugin desde el programa subtitle edit, tiene una opción para descargar varios diccionariosGracias por la info, desconocia esta opción, muchas gracias!!Perdon, me baje el Subtitle Edit la ultima version pero no veo donde descargar lo de deep learning que dicen....hay una parte para spell checking que baje la base del 2016 pero en la parte de Auto-translate sigue mostrando google automatico y uno de swedish to danish. Me estoy perdiendo algo me parece.


Menú archivo - plugins
Y ahí lo instalas




hacer

1